Украинская классика на иврите: «Всякому городу — нрав и права» Григория Сковороды уже переведено проектом «Немала נְמָלָה» в рамках программы Translate Ukraine 2025

В 2025 году Израиль продолжит поддерживать перевод украинских произведений. В числе таких произведений — «Антология украинской поэзии» (том I), которая охватывает творчество классиков от Григория Сковороды да Ивана Франко.

Этот проект выиграл тендер на перевод и издание и был выбран для включения в программу Translate Ukraine 2025. Израильское издательство Persimmon Books Ltd будет осуществлять перевод, печатать и распространять произведение за счет Украины.

Переводом в Израиле занимается творческий проект — издательство  «Немала נְמָלָה»

Инициаторами проекта являются Асаф Бартов и Наталия Тимкив — израильско-украинская семья, которой важно сохранить и поделиться богатством двух культур. Они хотят, чтобы их дочь и её сверстники жили в мире, где лучшие произведения украинской и израильской литературы будут доступны на их родных языках.

16 мая 2025 года Асаф Бартов рассказал, что уже завершен перевод на иврит «Всякому огороду нрав и права» Григория Сковороды.

«Война, которую ведёт Россия против Украины, — это в своей сути война против украинской идентичности и культуры.
После того как россияне захватывают село, они, к примеру, сжигают украинские книги в местной школе. Это не совсем военный стратегический приоритет — если только цель действительно не заключается в уничтожении украинской идентичности и её принудительном растворении (всё ещё в статусе «людей второго сорта») в российской.

6 мая 2022 года российская ракета ударила по музею имени Сковороды в селе, где он был похоронен.

Музей был разрушен, хотя сам памятник Сковороде остался цел, а его портрет, стоящий среди руин, стал символичным«, — рассказал Асаф Бартов  ( фото поврежденного памятника Сковороде —  на иллюстрации к статье)

Мы уже про него писали — Израильский проект «Немала נְמָלָה»: Энтузиасты соединяют украинскую и еврейскую литературы через переводы, создавая культурный мост между Израилем и Украиной

Асаф Бартов и Наталия Тимкив также являются авторами (иврит) Википедии и активно добавляют туда статьи на иврите, посвященные украинской культуре и литературе.

Асаф Бартов:

«Наш издательский проект в этом году планирует издать первый том антологии украинской поэзии – от Сковороды до Франко.

Я только что опубликовал статью о Сковороде в Википедии на иврите (вот статья — «הריהורי סקובורודה« ) и завершил литературное редактирование перевода на иврит его известной песни «Всякому огороду нрав и права»:

יש לכל עיר לא מעט מנהגים,
גם לכל איש יש אין־ספור הגיגים.
כל לב יאהב בדרכו בחומו,
גם לכל חך יערב טעמו.
בי תקנן מחשבה יחידה
רגע שלֵו נשמתי לא תדע.זה מחזר על פתחי השרים,
זה מרמה במסחר בשקרים.
זה מתגאה ובונה בית רם.
זה מקלף בריבית את העם.
בי תקנן מחשבה יחידה
רגע שלֵו נשמתי לא תדע.זה רק חומד אחוזות ושׂדמות,
זה מנכר מייבא בהמות.
פה אוהבים רק לצוד עם כלבים,
שם הוללים, זוללים וסובאים.
בי תקנן מחשבה יחידה
רגע שלֵו נשמתי לא תדע.כל השופטים ערומים בחוקים.
כל הסטודנטים מרבים ויכוחים.
זה רק חומד מזמוטי אהבה –
כמה איוולת בכל תאווה.
בי מחשבה יחידה רק תצוף:
איך אשמר עד מותי מטֵרוף.מוות נורא, השולט בכולם,
על אף אחד לא תחוס לעולם.
הלך גם מלך תקצֹר בחרמש
אנו נכלה כמו תבן באש.
אלא לנצח אותך לא יירא
איש טהור־מדות שיחיה ביָשְרה.

Григорий Сковорода — украинский философ, поэт и просветитель

Григорий Саввич Сковорода (3 декабря 1722 — 9 ноября 1794) — украинский философ, поэт, педагог, просветитель и богослов, один из ключевых мыслителей восточноевропейской традиции. Его часто называют «украинским Сократом» за образ жизни странствующего мудреца и философа.

Биография

Сковорода родился в селе Чорнухи (ныне Полтавская область, Украина) в казацкой семье. Получил классическое образование в Киево-Могилянской академии, где изучал богословие, философию и древние языки. Посещал Венгрию, Австрию и, возможно, Германию как участник певческой капеллы. Преподавал в Харьковском коллегиуме, но оставил преподавание из-за несогласия с догматическим подходом и давления со стороны церковных властей.

С тех пор он вел жизнь странствующего философа, отвергая материальные блага и служебные посты, проповедуя идеалы внутренней свободы и духовного совершенства.

Философия и язык

Сковорода выступал против схоластики и духовного гнёта московского «православия», опираясь на Библию, античную философию и идеи самопознания. Он проповедовал, что истинное счастье — это жизнь в гармонии с собственной природой и поиск своего «дела по сердцу».

Языковый вопрос в творчестве Сковороды остаётся предметом научных дискуссий:

  • Философские трактаты и диалоги он писал на словенорусском (славяноукраинском) языке — разновидности староукраинского литературного языка с влиянием церковнославянского.
  • Стихи и басни — на книжной украинской с меньшим количеством церковнославянизмов.
  • Некоторые письма Сковорода писал на латыни.

Хотя некоторые учёные считают язык его произведений близким к русскому, большинство украинских лингвистов подчёркивают их принадлежность к староукраинской традиции XVII–XVIII веков.

«Всякому городу — нрав и права»

Одним из самых известных произведений Григория Сковороды является десятая песня из сборника «Сад божественных песней» — «Всякому городу — нрав и права». Это сатирическое философское стихотворение, в котором автор с иронией и прямотой обличает пороки общества: жадность, лицемерие, праздность, ложь и продажность духовенства.

Каждая строфа заканчивается рефреном, в котором Сковорода противопоставляет внешнюю суету и фальшь — своему собственному стремлению к тихой, свободной, праведной жизни:

Мне ж, милая жизнь, моя философия…

Стихотворение стало популярным благодаря своей ясности, афористичности и критике социальной несправедливости. Сегодня оно воспринимается как актуальное напоминание о неизменных человеческих пороках.

Значение для Украины

Григорий Сковорода — одна из центральных фигур украинской духовной истории. Его философия, основанная на свободе, самопознании и верности внутреннему голосу, вдохновила не одно поколение мыслителей, поэтов и борцов за украинскую идентичность.

Он стал символом украинской культурной независимости, философом, который сумел выразить универсальные истины на языке своей эпохи, оставаясь при этом глубоко укоренённым в украинской традиции. В современной Украине он почитается как национальный гений, а его труды — как источник мудрости и моральной опоры.

Творчество

При жизни его произведения не издавались — церковная цензура считала их «противными Святому Писанию и оскорбляющими монашество». Лишь в 1861 году в Санкт-Петербурге была опубликована первая посмертная книга:

«Сочинения в стихах и прозе Григория Саввича Сковороды. С его портретом и почерком его руки».

Главные произведения:

  • «Сад божественных песней» — сборник метафизической поэзии.
  • «Басни харьковские» — философские притчи и аллегории.
  • «Нарцисс», «Разговор, называемый алфавитом», «Симфония» и другие диалоги и трактаты.

Наследие

Сковорода стал символом духовной независимости и внутренней свободы. Его влияние на украинскую культуру, философию и литературу — огромно и долговременно.

На его могиле высечены слова, ставшие девизом его жизни:

«Мир ловил меня, но не поймал»

Эта фраза символизирует его путь: остаться верным себе, не поддаться суете и сохранить внутреннюю свободу до конца.

Translate Ukraine 2025

Государственная Программа «Translate Ukraine», осуществляемая Украинским институтом книги, продолжает активно продвигать украинскую культуру на мировой арене.

В 2025 году программа продолжит свою работу, а список произведений, которые будут переведены на иностранные языки, включает 81 название, в том числе произведения известных украинских авторов.

Одним из самых интересных аспектов проекта является перевод на иврит. Важно отметить, что этот перевод поможет укрепить культурные связи между Израилем и Украиной и представить украинскую литературу в Израиле.

В рамках Translate Ukraine 2025 запланировано перевести произведения украинской литературы на 25 языков в 28 странах мира. Среди проектов-победителей — наибольшее количество переводов будет на польский (7), испанский (6), латышский (6) и словацкий (6) языки.

Кроме того, украинские книги будут переведены на английский (5), арабский (2), бенгальский (1), болгарский (3), греческий (2), грузинский (3), иврит (1), итальянский (4), китайский (1), литовский (3), македонский (5), немецкий (3), португальский (3), румынский (2), сербский (1), венгерский (4), финский (2), французский (4), хорватский (2), чешский (3) и шведский (2).

НАновости: Украина продолжает открывать двери для своей литературы в мире, и в Израиле это особенно важно для углубления культурных связей. Следите за новостями на НАновости — новости Израиля.

Text «Украинская классика на иврите: «Всякому городу — нрав и права» Григория Сковороды уже переведено проектом «Немала נְמָלָה» в рамках программы Translate Ukraine 2025» appeared first on НАновости Новости Израиля Nikk.Agency.


Европейские войска для Украины: Лондон и Париж снижают ожидания - 08.01.2026 - Новости Израиля

Иудаистская версия Самбатаса: забытое имя Киева, возможная связь с рекой Самбатион — версия главы Украинского института национальной памяти - 08.01.2026 - Новости Израиля

Израильтянин задержан на пути в Умань из-за санкций ЕС - 08.01.2026 - Новости Израиля